Podczas spotkania w Lublinie zapoznamy się z przykładami projektów realizowanych w sferze międzykulturowej, dowiemy się także, jakie potrzeby mają osoby artystyczne przybywające do Lublina oraz jak widzą lubelską kulturę osoby z doświadczeniem migracji. Na spotkanie zapraszamy wszystkie osoby związane z sektorem kultury – zarówno te pracujące w publicznych instytucjach i ośrodkach kultury, jak i tych zaangażowanych w działania organizacji pozarządowych i niesformalizowanych kolektywów. Spotkanie to nie tylko możliwość zdobycia wiedzy i doświadczenia, ale również rozwijania współpracy i sieci kontaktów z innymi instytucjami, organizacjami i osobami działającymi w obszarze kultury z całej Polski.
Otwarta sieć osób kultury Reagujemy! zbiera, poddaje refleksji i upowszechnia praktyki oraz rozwiązania do pracy w obszarze kultury na rzecz międzykulturowego społeczeństwa. W kontekście kryzysu humanitarnego na granicy polsko-białoruskiej, agresji Rosji na Ukrainę czy zwiększającej się różnorodności etnicznej w Polsce, czujemy potrzebę nowego namysłu nad misją, programem, sposobami organizacji pracy i relacjami z odbiorcami i odbiorczyniami wydarzeń kulturalnych.
11.00–12.30: spotkania (Galeria Labirynt, ul. Popiełuszki 5)
12.30–13.00: przerwa kawowa
13.00–14.30: spotkania (Galeria Labirynt, ul. Popiełuszki 5)
14.30–16.00: przerwa obiadowa
16.00–18.00: spotkania (Centrum Baobab, ul. Krakowskie Przedmieście 39b)
19.00–20.00: oprowadzanie po aktualnych wystawach (Galeria Labirynt, ul. Popiełuszki 5)
Organizacja: Olga Brzezińska, Krystian Kamiński
Koordynacja: Diana Kołczewska
Tłumaczenia: Daria Durka, Volodymyr Dyshlevuk, Katarzyna Harasim, Krystian Kamiński, Małgorzata Kołtun, Katarzyna Krysa, Aleksandra Miętus, Ewelina Lachowska, Yuliia Shevchuk, Wioletta Stępniak, Aleksandra Surdacka, Weronika Żminda
Dostępność: Wydarzenie odbywa się na parterze. W księgarni można bezpłatnie wypożyczyć wózek oraz nauszniki wyciszające na czas pobytu w Galerii. Galeria dysponuje 6 przenośnymi pętlami indukcyjnymi. Wydarzenie tłumaczone na język ukraiński; tłumaczenie: Volodymyr Dyshlevuk. Wydarzenie tłumaczone na polski język migowy; tłumaczenie: Ewelina Lachowska. Wydarzenie tłumaczone na język angielski.
Wstęp: wolny, obowiązuje rejestracja przez formularz.